|
|
# i1 e) P6 k, U: e# G
' {2 c7 G% l* @' L. b5 L; A/ [2 C9 [
It being in the springtime and the small birds they were singing , a& s; ]1 l4 o( ~! j) N9 Q
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
" L! U, U- ?/ P1 CDown by yon shady harbour I carelessly did stray
* a% O, Y: C; r4 q' c" m6 z& u沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 ) S/ p. w( K C$ u d% `) P
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
! H8 T% z) n |, B# J. F- g+ }画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
H# z& O/ m' s6 D: Y0 ]$ aTo view fond lovers talking, a while I did delay % c% e7 T% p, V9 [# l) \0 {
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ! I+ ], c) `8 z
She said, my dear don′t leave me all for another season 5 K2 s- M$ w/ i+ F: x0 H+ r* W
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
4 ?5 I* X; d# o5 w# `3 K: nThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you $ w; X9 `1 Q2 M- \- ~& d8 X- {& N
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 / o" {7 n; u3 Q! \$ r) V n% J
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
$ z% {% M7 P' O; P& @; ~7 D; G 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 8 P; f6 t; M# H+ I0 T( ?* O( F
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
. m5 M' e& j3 @, g; ?( u4 q我对神发誓,我永远都不会说再见
' [: x9 L- \- v: fHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
( V7 n/ h+ {% ^$ m4 }他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 - g3 T$ k/ @. f8 n9 ?
You know I love you dearly the more I′m going away
0 [& \! o' N7 r& t' V你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
# Y) S* K* q y* H4 dI′m going to a foreign nation to purchase a plantation # d/ y) X2 u' u t' d* H# w
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ; w- ]- `9 y/ C8 f6 e( N% t
To comfort us hereafter all in Amerika y ( V. G9 ~ k* l% x7 L: y ^
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
$ _; S) c! ]- e. m! J9 jThen after a short while a fortune does be pleasing
* T2 m W7 G0 t0 u4 T7 T O K不久以后当一切都已经平息
# j$ v# g/ G. k2 mT′will cause them for smile at our late going away h! f6 I& A7 F: ]9 p! W9 t
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 1 v a0 ^/ C& E9 j+ [- a& ^9 u+ P
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory+ u/ O' v, |9 a( N9 j" h
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
: A$ h2 L; P' YWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 8 P8 x9 l. Z. ?/ d. x( P: A' }
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 3 G; g) Q2 g8 [. Q' Y q; [# U
If you were in your bed lying and thinking on dying
" D% d' U) S) ~/ x* S2 d+ G3 G9 }! g如果你躺在床上正思考着死亡 ) I( @+ T, @' t& x- Z; {9 V1 r
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er3 _1 s7 |1 z( K# l2 _6 R
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
% E# ]- u7 w+ z) `1 L% rOr if were down one hour, down in yon shady bower
1 b, W& \3 W) g5 f) z或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 % o- {. r; z) n; j: x/ B$ s a1 Q' s, {
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
5 t; o8 j; i7 l0 D 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 . {& C. l5 |- M- i
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
2 _2 m5 e" h- b# D) `5 M. t8 a所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
4 B1 O z3 X$ F, i3 E6 HI never thought my childhood days I ′d part you any more
# z- W6 O6 r8 J) J" W2 c) _我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 : |! C) R% p" v# Z9 t: D
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
1 B5 u4 r8 m: v6 x* ?而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
$ V4 y- p4 a8 ~( ]4 e( kAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
- @1 V8 D' d' {5 f' r; e: ^沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行 D3 u, K _' Q! |/ _2 c p3 b
2 A- a: k$ ~' e% ]
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
* ~ Z4 Q, e; T7 |
7 L1 y) S9 p L3 I2 ^! r8 v. `# o M6 g9 N# a6 @
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 ( b& s8 {9 R \$ K( X: s. H
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! ! V n- b! x E0 \
# ?1 W9 \( x/ H; G+ x3 s$ @
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 - v' u% o/ `9 H/ v+ R7 ~
4 I' G9 `! T3 P5 N; y7 k
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
5 S3 b4 C, a# y+ X. l |( u5 ` \ ^; D& Z% y% P& w- M
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 0 Q% Y/ d+ r; ~4 s7 y/ Q. k
: O# n1 F% K M2 ~% mFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
C! f5 ]5 x1 B
0 v) z5 Q& |# P9 u自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|