|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ b# t* T) `) a* A# e/ J. g
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 k3 P2 d3 H" P0 A5 O; j
5 w' ~! d5 g' o5 q+ A/ l( p我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 L+ y4 P# \8 W& B7 x8 {5 _, e# W
X3 S( i% C3 {3 K遗憾,我给不了任何回答。
& E3 W' E* h' b% A1 A, L4 N
. y( [2 Q: E* e更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* @1 u: }" }/ {% E( H
/ H. f& A0 t' r" i
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 k5 m& i9 E( j( g5 @; C * D1 V$ T W) N5 G) T$ f) a
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ D2 ]; z F# g( H* D
w4 I& b- c9 r: f$ c* `后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, k9 C1 E* f" P. g( A5 z) @ 3 O, W4 f: i, d* G# s, N+ Y; r0 p
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 f! @% t# P1 ]
# E* T* {5 h' R, ]3 c) J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ B( z5 |7 Q7 U/ F+ h; w* L
1 A$ _4 d# G8 }4 G! ~民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 n6 V& x" l! G! E ) r5 O: {. W2 Y" H" y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 T& l- B' }( C2 ~4 _& ^( k
- F9 i9 D$ n, E0 V0 Z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' B' |2 U# F2 ]2 ~ + g6 j) Z, C+ A
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 j8 m* P/ [& a& p( Q+ y+ ]
4 }* y( O/ M0 R5 C
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; h5 ?; u. `! ^
- L; A2 G* V* ?, ~: U警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 D9 l% ?- e9 f Z) a. J; r9 T ) N3 v4 _' }, |9 ]8 B( s, e' q# \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 J- i4 S& U3 V& z1 Z
. g- W) r4 _3 l. j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 P+ G5 S# k7 X: v [2 ~7 s% x
" m4 A, J6 r( z# V3 v+ \渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! a4 R! D/ b) H' H* d/ t
" G W" T# O9 n, \不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: b; z. C6 S2 o% D0 T' f. F
|
|